Ipak, budući da još neko vrijeme moram provesti na radnome mjestu, ispalit ću naramak brzopoteznih, dok mi ne stigne najavljeni tekst. Htjedoh napisati štogod o policijskom i vojnom “metajeziku”, u kojem se vojarne i vojnici “izmještaju”, nad osumnjičenima se primjenjuju “sredstva prisile” zbog “prekršaja nasilničkog ponašanja u obitelji”, zatvorenici se bune i “vrše samoozljeđivanje”, dokazi se “izuzimaju” a stanovi i njihovi stanari trpe “istražne radnje pretrage”.
Namjeravah spomenuti i raznorazne odjele, posebice onaj “za opći kriminalitet” i “za droge”. Na kojoj se akademiji to uči, prosvijetlite me, molim vas, da se i ja upišem i malo obrazujem?! Jer ovako laički, potpuno neupućen u kriminalistiku i vojnu doktrinu, rekao bih umjesto toga premjestiti, svladati, ozlijediti se, izdvojiti, pretražiti…
I ne bih dovodio ljude u zabludu izrazom u kojem nije jasno što je kažnjivo, nasilništvo ili njegovo kršenje! Doduše, možda postoji dopuštena količina batina koju netko treba progutati prije nego što siledžiju prijavi na spasonosni broj 92 zbog “prekršaja nasilničkog ponašanja”.
Ako vam je neprozirno zašto se toliko bunim zbog tog prekršaja, pokušajte rečenicu izgovoriti bez njega. Ali što ja znam, meni su jednostavnost, jasnoća i inteligentna komunikacija jedini kriteriji. Zatim bih dodao da je -itet njemački sufiks, zbog čega, primjerice, ne postoji ni invaliditet. Nego samo invalidnost, s našim nastavkom za apstraktne imenice.
Pa bih, opet nevješto, kazao odjel za suzbijanje općega kriminala ili pak za borbu protiv droga, kako ne bi ispalo da u njima sjede gangsteri. Ali to je valjda gospodi u plavom predugačko ili prekomplicirano. No, zanimljivo, ni u jednom priopćenju ili izjavi nije im teško laprdati o “prometu opojnih droga”, kao da postoje i one koje nisu takve.
Sličnoga veleumlja ima mnogo, na tone, ali veli mi urednica da je moje plandovanje završeno i da zasučem rukave. Baš se radujem tome. Nemate pojma koliko.
Scorpy