Related Articles

3 Comments

  1. 2

    autor

    Ovdje se radi o madžarskom jeziku Szasz je madžarska riječ – nama mješanja.
    Na madžarskom bi Savski Štitar bilo Szava Csitar analogija prema suvremenim imenima naselja u Madžarskoj, primjeri mjesta uz Dravu i Dunav; Drávacsepely, Drávaszabolcs, Drávapalkonya, Dunaszekcső, Dunaszentbenedek.
    Gluvi telefona se igraš na krivom jeziku, u izvornom dokumentu piše Szász-Csitár a ne Savski Štitar.

    1. 2.1

      Stipa

      Od gluvih telefona, do tipfelera… sve je više vjerojatno nego Sasi od kojih nema ni traga ni spomena. Mogo je neki plemić biti Sas ili se mogo prezivat tako nekako, mogla je biti neka druga riječ na Mađarskom jeziku, a koji je do danas pretrpio promjene.
      Sve su to ideološki orkestrirane gluposti koje nastoje potkrijepiti suludu tezu o naseljenju većine Slavonije stanovništvom iz Bosne.
      Recimo ovih više tisuća što su išli sa Savojskim su većinom naselili zapadnu Slavoniju ili su se asimilirali s Mađarima u južnoj ugarskoj. Do tada se na području zapadne Slavonije govorio kajkavski.

  2. 1

    Stipa

    S obzirom da selo koje nosi ime Štitar postoji i u Mačvi (Republika Srbija), je li moguće da je Szacz Czstitar zapravo “Savski Štitar”. Lokalitetom Starog sela svakako dominira Sava, a nekada je Sava bila puno više korištena za plovljenje odnosno tegljenje.
    Mađarsko ime rijeke Save je Szava, pa postoji li mogućnost da je netočnim kombiniranjem mađarskog, njemačkog, latinskog i hrvatskog od riječi “Savski” ispalo Szacz.
    Ako bi se igra “gluvih telefona” kroz jezike i dovela do apsurda, moglo bi se reći da zapravo piše Sa(v)ski Štitar.
    Ista imenovanje izveneno je (nedavno) i u slučaju Podgajaca pa su tako Podgajci postali Posavski Podgajci, a da bi se imena sela razlikovala.
    To mi zvuči puno realnije nego da su neki Sasi došli bez traga, bili bez da su trag ostavili i bez traga nestali.

Leave a Reply